
תרגום זו עבודה לא קלה, ויש שיגידו שמדובר בעבודת אומנות, שכן התרגום האיכותי לא רק מדלג בחינניות על הבדלי השפות, אלא גם מגשר בין מושגים, מונחים, ורוח הלשון המקומית בהתאם לאופיו של התרגום והז'אנר אליו הוא מקושר.
תרגום של אתר אינטרנט על מסחר במניות לא יהיה דומה לתרגום של חוברת הוראות הפעלה לטלוויזיה חדשה, ושונה באלף גוונים מתרגום של ספר פנטזיה או רומן קלאסי, ובטח ששונה מאתר על פילוסופיה או חנות אלקטרונית.
חברות מקצועיות לשירותי תרגום מציעות קשת רחבה של שירותים, שמי שלא חיפש פיתרון מסוג זה בעבר אולי לא ידע על המגוון, העומק והשפע של רמות התרגום והסוגים השונים הקיימים.
סוגים של שירותי תרגום
שירות איכותי לתרגום כולל מענה על כל קשת התרגומים הקיימת, או לפחות על חלקה העיקרי והמבוקש ביותר:
- תרגום אתרים – ללא ספק אחד התחומים הפופולאריים והמבוקשים ביותר, לקחת את האתר שלכם ולהפוך אותו נגיש תוך שיפור השירות, לאחר תרגום לשפות הרלוונטיות לקהל המשתמשים הפוטנציאלי של העסק שלכם או של הגולשים המבקרים באתר שלכם.
- תרגום משפטי – תחום ענף וייחודי הדורש מהמתרגם לא רק ידע ובקיאות בשפה, אלא גם בעולם המשפט תוך התמחות במשפט זה או אחר, בהתאם לדרישות הלקוח ולתחום ממנו לקוח החוזה או המסמך המשפטי הדורש תרגום והתאמה.
תרגום שיווקי
כמעט בכל התחומים ישנו אלמנט חשוב שנמצא במרכז, ולעיתים מאחורי הקלעים. השיווק, הדרך שלנו להפיק משהו מהתכנים שלנו, ולא משנה מהם אותם התכנים, הוא כלי חיוני שחובה להכיר. תרגום שיווקי לוקח את שירות התרגום צעד אחד קדימה, ודורש מהמתרגם להיות גם "קופירייטר", להפעיל יצירתיות רבה ולהפוך את הטקסט לשיווקי בשפה חדשה.
לצורך ביצוע מושלם של תרגום שיווקי על המתרגם להכיר את המוצר היטב, להכיר את שוק הלקוחות הפוטנציאלי, חתך הגילאים, המין, הרגלי החיים וכיו"ב, ולהבין לא רק בשפה אלא גם במוצר.
שירותי תרגום מקצועיים לוקחים בחשבון את העומק והעושר שעל המתרגם להביא ליצירה שלו, כך שהתוכן שלכם ימצא את מלוא הביטוי והאפקטיביות שלו בכל שפה בה יופיע.